sábado, 12 de julio de 2008


Personajes entrevistados por Armando García


Premios para Armando García

LATINO LEADERS: San Antonio Mayor Edward D. Garza

"Un día a la vez is what it takes San Antonio Mayor Edward D. Garza to run his city –

Armando Garcia Alvarez

Mayor Edward D. Garza of San Antonio, Texas, a 34-year-old, third generation Texan of Latino descent, is serving his second term after being overwhelmingly reelected in May. Garza is the youngest mayor in San Antonio’s recent history.
Following the events of
September 11, 2001, he created one of the nation’s first comprehensive city-county anti-terrorism plans, leading CNN to recognize San Antonio as the second most prepared city in the country after New York. Garza’s agenda for San Antonio includes the expansion of high-tech and biomedical industries, development of a skilled and well-paid workforce, revitalization of older neighborhoods and commercial corridors, modernization of local government, and the creation of new economic generators to support balanced growth. Latino Leaders caught up with him to ask him about his background, plans, and values.

What jobs did your parents do and how did that influence you?
A. My father was a social worker and later an administrator of a substance abuse program. I worked with him for many summers, so I saw a lot of real life issues, and I saw the role of public sector in helping people who’ve fallen on difficult times.My mother worked for USA, a military insurance company, before she became a full-time mom. She also was the president of voluntary groups and became my leadership role model.

Q.What experiences did you have growing up as a
Latino that influenced you?

A.My being Latino hasn’t stood out in San Antonio, which is a multi-ethnic community. It was a good experience growing up there–my neighbors were elderly Anglos, and they took a hand in my upbringing. A mixed society has a positive impact on those who live in it.

Q. What experiences did you have as a child that made you get into politics?
A.I attribute my interest in politics to my parents, because they took me to election campaigns and civic activities back in 1977. I remember helping Joe Alderete, who was running for a city council seat. That early experience made me run for student council at Woodlawn Elementary. I lost. That was my only defeat. I was fortunate to grow up in a neighborhood that taught me many things in terms of urban planning and design, architecture, appreciation to detail, parks, and open space. Combining these things with my childhood civic activities, it began giving me an understanding of how elected officers and politics have an impact on communities. After my mother passed away, I felt hungry, determined to get involved in my community. I ran successfully for City Council District 7, the same neighborhood
where I was raised.

Q.Henry Cisneros is known for placing San Antonio on the map and for building the Alamodome. What will you be remembered for?
A.. My top priorities as mayor are working for balanced growth, modernizing our city charter, preparing our community for job security, and education; and the list grows. Toyota certainly supports the initiatives I have developed for the city’s Southside. PGA was not a priority, but the only thing I pointed out was my ability to listen to slow things down. I feel that I may not see the fruits of my labor today, next year, or five years from now.

Q.You have called San Antonio a world-class city, but at the same time you have asked everyone to work
together to grow as a sustainable community.Can you elaborate?

A.San Antonio is a world-class city today. People who come here from across the nation and the world admire what the city has to offer: our quality of life, our low cost of living, our friendly people, our unique history. Obviously, we have challenges like any big city. We must invest in our human capital, quality of life, neighborhoods, parks, and continue developing the leadership that understands our demographic history.

Q. People see your proven leadership as an open
door for a successful political career. What’s next on the horizon?

A.Un día a la vez. I really do take one day at a time. I’m so blessed to be a mayor of the city I love so much. Four years in office is a very short time to be head of a community this big. I know that if I take my eye off thejob I am doing today, I won’t be as effective. I feel that I will be able to do more not being an elected official, either at the private sector, supporting others becoming elected, and cultivating a vision for elected leaders in San Antonio. Henry Cisneros has been a mentor to me. Many Latinos in the city are aspiring leaders.

Q.Being a Latino running the second largest city
Texas and the 8th in the nation, what has this meant to you?
A.Sometimes I have to remind myself that I think like most San Antonians do. We feel very proud that our city has a community feeling to it. It doesn’t feel like the 8th largest metropolis in the country. But at the same time, we look at the numbers, and I have to act like the mayor of one of the largest cities in the United States.

Q.You became a garbage man for a day and filled a pothole to show the importance of San Antonio workers. What’s next on the agenda?
A.These events have been educational for me. We also cleaned the San Antonio River. It’s really an opportunity to understand the job of hard workers and highlight problems that these workers face daily. I just tried to bring awareness of those issues.

Q.Do you consider yourself an

A.A healthy community is a priority. As council member, I pushed the water fluoridation issue when we were the last city in the country to do this. A smoking ban is another issue. I would not dictate to people whether they should smoke or not, but as it relates to the impact on non-smokers in public places, I think that’s where a public official needs to make a decision.

Q.We want you to look into your crystal ball and tell when a Texas Latino will get into the US Senate or the governor’s office
A.I think clearly that within the next ten years we are going to see a strong evolution of Latino leaders continuing to reach higher offices. Texas is a breeding ground in the United States. In the year 2040, Texas will near the demographics of San Antonio today.

Q.really is Edward Garza? Who’s behind the suit?
A.Most people don’t realize that I have a pretty good sense of humor. I have to be more aware of how to present myself professionally, but I enjoy being married, spending time fishing on the coast. San Antonio will
always be our home.

viernes, 11 de julio de 2008


Algunos de los premios y reconocimientos periodisticos otorgados a Armando García

jueves, 10 de julio de 2008


Fotografías tomadas por Armando García (LAGA)



Hispanic Journalist

Messages (443) 275-2013

Mobile (310) 437-3953

Professional Profile

Highly influential team builder with successful career in bilingual news media in the United States and abroad. Visionary with proven ability to inspire individuals to work toward common goals and accomplish desired results. Easily adapts to foreign cultures and persons.

Education and Additional Experience

BA Journalism and Mass Communication UNAM-Mexico

MA Performing Arts Mascarones Center at Nahuatl University-Mexico

BA Golden Gate College of Law, San Francisco.

Public Awards:

California's Ventura County Arts Commissioner

California Legislature for Drama Arts in Communities

Second Place for Political Writer in Latin America by the National Association of Hispanic Publications.

Best Overall Publication, Photographs and Feature Story by the Western Labor Press Association.

Literature Award by the Oxnard Arts Association

Latino Drama Arts by El Concilio del Condado de Ventura

Best journalist by La Prensa de San Antonio.

Publication designer experience

Desktop Publishing: Pager Maker, QuarkXPress, and PhotoShop.

Photography: Experienced news photographer.

Immigration Status: United States Citizen and Mexican National.

Languages: Spanish & English



Latin Opinion Baltimore, MD

Spanish language newspaper.

Copy editing and writing local and State stories, advertisement and reviewing PDF’s pages.


“El Patriota”, Grupo Picacho. Honduras, Central America.

Advisor in news gathering, investigating reporting and news photography and American journalism standards.

Nuestra America On line

Founder and editor of http://nuestraamericanews.blogspot.com


“Qué Pasa” NEWSPAPER, Charlotte, NC

Editor and news reporter for print and radio outlets for Que Pasa Media in Charlotte North Carolina. News beats: crime, labor, local government, state politics, transportation and investigating reporting about the flow of immigrants to North Carolina.


Director of Media Relations providing professional support to the development and implementation of public relations and media programs.

Performs specialized tasks such as media relations, writing in English and Spanish, editing websites, and desktop publishing, special events programming, outreach opportunities, and working on public relations and media campaigns.



News reporter of RUMBO a Spanish language newspaper in San Antonio Texas. Responsible of the news assignment desk. News beats crime, labor, government, immigration and politics.


Writer in English and Spanish for the Hispanic Press News Service in Washington DC in the following topics: automotive industry, nutrition, immigration and has translated English articles into Spanish. He also has written press releases for the agency and the National Association of Hispanic Publications.

Agencia EFE

Correspondent in San Antonio Texas of Spain’s news agency for the North America region.


Contributor writer.


LA PRENSA San Antonio Bilingual Newspaper

Bilingual News Reporter. Responsible to write weekly news and feature stories about the life, economic and political events of San Antonio.


Saint Louis MO.

Bilingual agent in marketing strategies for Latin America.


Contributor writer to Latino Leaders magazine.



Editor of Imágenes-Spanish Language Newspaper.


Media consultant for the Santa Barbara, California School District at Franklin Elementary School. Developed a monthly school newsletter as well as teaching to 4-6 graders basic elements of journalism.


News director for Campesina Radio Network in Bakersfield, CA. Responsible to produce news segments for a Farm Worker union oriented Radio Network, from California to Arizona.



Cofounder and editor of "La Farandula" a Spanish language monthly newspaper featuring Latino entertainers published by Ediciones Flor y Canto.


Editor of "El Nuevo Tiempo”, the Spanish language weekly newspaper in Southern California, published by M&G Enterprises.


Executive Director of this desktop publishing company. Responsible to develop web pages for customers as well as newspaper and magazine lay outs and designs.



Publisher and founder of Nuestra America Magazine. A bilingual publication in California's Ventura County featuring articles for Latinos in the US. In addition, contributed writer with alternative news stories about Mexico and Latin America.



Assistant Editor for El Nuevo Tiempo newspaper. Contributor writer for Vida Newspaper in Oxnard, California; and to magazines and newspaper in the US. Mexico, Central America and Europe. Managing Editor of the Hotel and Restaurant Workers Union in Los Angeles. Managing Editor and Public Relations Director for the United Farm Workers of America, AFL-CIO responsible for publishing Food & Justice, El Malcriado and The Migrants. Responsible for press conferences and organizing national and international media tours. Production assistant for directing union organizing drive TV. Commercials and the "Wrath of Grapes" documentary video for the United Farm Workers Union. Cofounder and producer of KUFW 90.5 FM Radio.


Producer for Vision Advertising in the developing and directing TV. Moreover, Radio Commercials for the Spanish Language Media.

Artistic Director for the International Entertainment Mexican Television Program "Mexico Magia y Encuentro" in benefit of Plaza de la Raza in Los Angeles. Journalism and broadcasting instructor and FCC licensed radio news broadcaster. Production Director for Barrio Bilingual Communications and journalist for La Raza Magazine.

Current References:

Latín Opinión Newspaper, Erick Oribio


Qué Pasa Newspaper, Alejandro Manrique


IMF Global Enterprises, Alfredo Rosales


EFE News Services Mary Avilés


El Mundo/La Crónica (Spain) Miguel Rozas


Nuestra America Magazine, Fred L. Pierce


Nuestra América Magazine, Lonnie Miramontes


Las revoluciones las hacen los pueblos

Por Armando García

Ernesto Cardenal, poeta nicaragüense visitó San Antonio para dar una serie de pláticas sobre la Revolución Sandinista en su país y para leer algunos de sus poemas en el Instituto de México.
Cardenal es un reconocido poeta quien fungió como el Ministro de Cultura durante el gobierno Sandinista en Nicaragua. Como sacerdote ha sido un fuerte partidario de lo que se conoce como la Teología de la Liberación.
“En Siglo XX se le puso ese nombre porque los obispos latinoamericanos tenían cierto temor a la palabra revolución y prefirieron una palabra menos fuerte”, explicó Cardenal. “Si le hubieran puesto la palabra correcta, Teología de la Revolución, no hubiera necesidad de tantas preguntas sobre su significado”.
“Son los pobres lo que hacen la revolución”, indicó el poeta. “Los movimientos revolucionarios están en problemas. Debido a que el capitalismo ha triunfado en el mundo entero. Y no hay contrincante para este poder monopolista”.
Hace unos 20 años tuve la oportunidad de entrevistarlo en la ciudad de Los Ángeles, y durante una misa, dijo que su inspiración para la lucha revolucionaria, eran los evangelios. Tema que abordó ampliamente durante una plática con estudiantes de la Universidad de UTSA.
“La revolución y el evangelio, para mí es lo mismo”, aseveró Cardenal. “Evangelio significa una buena noticia para los pobres. Así presentó Cristo las buenas nuevas de la liberación. Una buena noticia para los pobres y una mala para los ricos. Es decir una revolución. Cristo era algo subversivo”.
“El Reinado de Dios significaba que vendría un sistema social y político totalmente diferente del que había”, enfatizó Cardenal. “Cristo vino a anunciar un cambio social y político. La liberación de los oprimidos. Es por eso que yo equiparo las revoluciones, cuando son verdaderas, con el evangelio”.
Un estudiante de UTSA, quien dijo ser católico, le informó a Cardenal que era la primera vez que escuchaba sobre el mensaje verdadero de los evangelios. El poeta le preguntó que si había leído el evangelio. La persona aseveró que en su iglesia no le enseñaban el mensaje de los evangelios. Cardenal le contestó: “Es que le están enseñando religión, culto, mandamientos. A cristo le preguntaron cuál el mandamiento más importante y contestó: Amar a Dios y Amar a tu prójimo”.
Recordó que cuando el Papa Juan Pablo II visitó Nicaragua, le dijo a Cardenal que debía regularizar su situación, como sacerdote. “Él me hizo un regaño. Simplemente estaba molesto de que en Nicaragua hubiera un pueblo cristiano participando en la revolución”, dijo Cardenal. “Todos sabemos que este Papa no es amigo de ninguna revolución”.
Reconoció la importante labor histórica que el Sandinismo hizo en Nicaragua. “Con los Sandinistas el Somocismo pasó a la historia”, señaló el poeta. “La Revolución bajó las rentas en un 50 por ciento. La medicina y la atención médica fueron para todos totalmente gratuitas”.
“Al perder los sandinistas las elecciones. Se acabó la revolución. Se volvió a privatizar la economía para pasar a las manos de Estados Unidos y por consecuencia ahora Nicaragua es el segundo país más pobre de América Latina, después de Haití”, explicó Cardenal. “Después de las elecciones muchos de los líderes principales, se corrompieron, se desmoralizaron y empezaron a robar antes de entregar el poder al nuevo gobierno”,
Cardenal dijo que terminó recientemente un libro titulado La Revolución Perdida, que son sus memorias sobre los logros en educación, en salud, en la alimentación, en cultura; de todo lo que se puede llamar bienestar social de la Revolución Sandinista.
La visita de Ernesto Cardenal a San Antonio, fue auspiciada por el Instituto de México, como parte de su ciclo de Maestros de las Letras Latinoamericanas y Españolas. Cardenal leyó algunos de sus poemas ante un numeroso público que aplaudió su lectura.

Las pandillas en Charlotte

Por Armando García

Charlotee no es invulnerable a las pandillas. La policía ha identificado unas 141 organizaciones con más de 1,336 integrantes.
La División de la Unidad de Inteligencia de la policía de Charlotee no quiso mencionar los nombres de las pandillas que existen en la ciudad, debido a que sus integrantes al verse en las páginas de los diarios los hace sentirse orgullosos.
Sin embargo, La Comisión asignada por el alcalde Pat. McCrory en su reporte de enero pasado sobre la inmigración ilegal a Charlotee, informó que cinco pandillas se concentran a reclutar extranjeros o personas indocumentadas de origen hispano.
Las cinco padillas son: Mara Salvatrucha (MS-13), Sureños 12 (Sur 13), 18th Street, 42 Street Little Criminals (42LC) y Los Malditos.
El peligro que la sociedad tiene ante este tipo de agrupaciones, ha llegado a tal grado que la lucha contra ellas, además de ser un asunto de preocupación, local o nacional, ya es mundial.
Lo anterior es debido al crecimiento de la MS-13, una de las más temibles que tiene sus orígenes en Los Ángeles, California.
“La MS-13 está activa en Charlotee”, dijo a Qué Pasa el capitán Stephen H. Willis de la División de Inteligencia del Crimen Organizado. “Detectamos su actividad en el 2003 después de un asesinato en el Lago Wylie. Desde entonces tenemos una lista de 80 integrantes de esa pandilla en nuestra base de datos”.
“Cada día aumentan los integrantes de las pandillas en Charlotte”, dijo Nelly O’Neill, directora de Crime In Charlotee. “La policía actuó demasiado tarde para admitir que ya había un problema de pandillas en la ciudad”.
En el 2003 del total de crímenes reportados el 0.6 fueron relacionados a las pandillas. Y a la mitad del 2007, la cifra aumenta al 1.1%.
En el 2004 se reportaron 85 homicidios. En el 2006 los robos el 20% de robos a mano armada fueron asociados a pandilleros.
Las pandillas en Charlotee, contrario a lo que ocurre en ciudades como Los Ángeles o Chicago, donde ya están bien establecidas, en Charlotte no están conectadas a un vecindario en particular. No marcan sus territorios como en otras ciudades.
Se les asocia con homicidios, asaltos con arma mortal, violaciones a las leyes de portar de armas, robos de vehículos, invasión de casas-habitación y delitos contra la salud pública. La policía ha identificado su presencia en áreas de concentración han sido cercas de las escuelas, en busca de sangre fresca para aumentar sus filas.
La policía en Charlotee tiene una unidad de inteligencia dedicada a combatir a las pandillas. Fue creada en agosto del 2003. En Febrero del 2004, se formó el Gang of One que se ocupa en la prevención e intervención de reclutamiento entre los jóvenes.
El martes 16 de octubre en la escuela McClintock la policía KJ Pierce hablará ante los padres de familia y los estudiantes sobre los métodos de reclutamiento de las pandillas y cómo evitarlos. Y dará guías sobre cómo identificar las señales de advertencia que indiquen que ya han sido contactados por las pandillas.
Una de las recientes actividades del programa Gang of One es la de buscar jovencitos que se van de pinta de las escuelas secundarias, con el fin de evitar ser reclutados por las pandillas.
Según el programa Gang of One la edad promedio de los pandilleros es entre 16 a 21 años. La mayoría de las pandillas lo componen varones afro americanos, le siguen los hispanos, los blancos y los asiáticos.
Hay que tomar en cuenta que uno de los factores que definen a pandillas como la MS-13 es su absoluta intolerancia para los informantes de sus actividades.
Quienes son reclutados no pueden abandonar la pandilla, no pueden actuar sin el consentimiento de su líder, no pueden asesinar sin razón, no pueden hablar a la policía, no pueden faltar a sus reuniones.
El Departamento de Justicia estima que en la nación hay unas 30,000 pandillas con unos 800,000 integrantes diseminadas en 2,500 comunidades en todo el país.
La gente inocente está expuesta a la violencia asociada a las actividades de estos grupos que consiste en el tráfico de drogas, armas y las peleas cámpales entre ellos por el control de sus territorios como una especie de empresa del crimen organizado.
Las víctimas son otros pandilleros o traficantes de drogas. Pero también roban carros de personas inocentes.
Sus territorios están marcados con el grafito en las paredes, los contratos que hacen para asesinar a quienes se interponen en su camino o quienes los traicionan. Según la policía, los más violentos son aquellos que están en lo más bajo de la jerarquía, que para impresionar a sus jefes comenten los crímenes más horrendos.
La policía de Charlotee dice que con los esfuerzos de la unidad de inteligencia, y la colaboración de agencias federales, en los últimos dos años ha deportado a más de150 pandilleros.

Las Carolinas corredor de drogas desde México

Por Armando García

Las dos Carolinas, pero principalmente la del sur se han convertido en el lugar ideal para los traficantes de estupefacientes llegar a otros puntos en la nación.
Así lo reconoce la Agencia Anti Drogas de Estados Unidos (DEA) y la oficina del Procurador de Justicia de Carolina del Sur.
De acuerdo con la DEA, el estado de Carolina del Sur, ha cambiado de ser un estado consumidor a un estado transportador; es decir que por medio de sus carreteras los señores de la droga coordinan la distribución de los estupefacientes a la ciudad de Nueva York y a otros puntos.
Según la DEA las investigaciones de este tráfico ilícito son muy complejas porque cruza varias jurisdicciones tanto estatal como nacional.
“Estamos al tanto de una cadena de traficantes que sus orígenes se extiende hasta México”, dijo Mari Plowden, portavoz de la procuraduría del estado de Carolina del Sur. “Y tenemos la seguridad de ciertas actividades de esa naturaleza traen grandes cantidades de metanfetaminas en forma de cristal y otras drogas al estado y a la costa del este en general”.
De acuerdo con la DEA las carreteras 20 y 95 son usadas por los traficantes hacia los estados del noreste.
“A diferencia en Carolina del Norte, en Carolina del Sur, a través de la división de cumplimiento de la ley (SLED) es la que coordina junto con la DEA los arrestos de las personas que transportan la droga”, dijo Plowden.
En lo que respecta a Carolina del Norte, la actividad ilícita del manejo de drogas es debido al sin precedente flujo de extranjeros que se han mudado al estado.
La DEA reconoce que la mayoría de los inmigrantes no están involucrados en el tráfico de drogas, pero su presencia hace que los traficantes mexicanos cubran sus actividades dentro de las numerosas comunidades de inmigrantes.
“En los últimos 15 años el aumento de hispanos en esta región, y esa migración trae consigo la habilidad de los traficantes de integrarse en el modus vivendus de la comunidad”, dijo Ray Duda, agente especial y supervisor del Buró Federal de Investigación (FBI) en Charlotee. “Esto los hace sentirse más confortables en sus negocios”.
Chuvalo J. Truesdell portavoz de la DEA en Atlanta, Georgia dijo que Carolina del Norte es más prolífica que Carolina del Sur, por tener centros de distribución de de los estupefacientes controlados por traficantes mexicanos que negocian con distribuidores anglosajones y afro-americanos.
“La mayor parte de la droga viene de México”, dijo. “Pero viendo el sistema de carreteras, hay puntos de entrada de la droga que viene de Miami”.
Truesdell dijo que ambas Carolinas son transportadoras de drogas hacia otras partes del país, y no es caso único del Sur de Carolina.
“Las carreteras 85 y la 95 que cruza las dos Carolinas han sido consideradas como tubos de distribución de drogas”, dijo Truesdell. “Pero el punto de partida hacia las Carolinas es Atlanta por la carretera 20 que se une a la 95. Es aquí donde llega la droga procedente de México”.
Según Truesdell los traficantes en Carolina del Norte negocian la venta de cocaína, marihuana, metanfetamina y heroína.
“Por los últimos años hemos visto un aumento considerable de flujo de drogas en Carolina del Norte”, dijo Duda. “Particularmente entre las pandillas como la MS-13, la Calle 18, que se dedican la mayor parte a la venta callejera de drogas”.
“Personas mexicanas son los que trasportan grandes cantidades de drogas desde la frontera”, dijo Duda. “Una vez que están aquí en Charlotte distribuyen la droga a diferentes comunidades étnicas en el país”.
Duda dijo que en Charlotee tienen unidades que se concentra en las en trabajar en las calles contando con la ayuda de la policía. Las unidades son la dedicada a crímenes violentos, a delitos callejeros y a actividades ilícitas empresariales, que son las del crimen organizado, que incluyen a los traficantes de estupefacientes.
“Las cantidades de drogas que hemos visto circulan en Charlotte es para el consumo local”, dijo Duda. “No toda la droga se queda en esta área. La intención de traerla a Carolina del Norte es moverla hacia otras zonas del país”.
El portavoz de la DEA dijo que en octubre pasado en el Condado Spartanburg de Carolina del Sur se realizó la “Operación Trueno” en las carreteras 26 y 85, ambas que ligan a Carolina del Norte, donde agencias estatales tanto de ese estado como de Georgia detuvieron aun promedio de 1,500 vehículos por violaciones de tráfico pero en un solo carro encontraron 35 kilogramos de cocaína y en camión que transportaba col encontraron $3.2 millones que las autoridades dijeron era dinero procedente del comercio de la droga.

Hospital le dice que se vaya a su país

Por Armando García

Charlotte, NC.- José Rubén Flores, un salvadoreño de 37 años, recibió las noticias más duras que había escuchado en su vida.
“Tiene usted tres semanas de vida”, con un rostro triste, deprimido dijo Flores. “Eso me lo dijeron en el Hospital las Carolinas”.

Esa noticia le cayó como una cubeta de agua fría. No un futuro prometedor con familia, esposa y tres hijos.
El 17 de noviembre Flores fue a emergencia por dolor en la parte inferior de la espalda, en particular a los lados y combinado con mareos. Una vez en el hospital le diagnosticaron que tenía una deficiencia renal entre otras cosas.
“Me dijeron que mis riñones no funcionaban bien”, dijo Flores. “Pero que no podían tratarme con diálisis por no ser ciudadano, por ser indocumentado”.
Al darlo de alta el hospital le indica que se debe ir a El Salvador para ser tratado allá con diálisis. Y que debe seguir tomando sus medicamentos, pero que si el problema persiste o empeora podría volver a la sala de emergencia.
Pero si le indican que si no se ha regresado a su país se presente a la Myers Park Internal Medicine Clinic para darle seguimiento a su caso.
“Pero carezco de recursos para ir a esa clínica”, dijo Flores.
El Sistema de Cuidado de Salud de las Carolinas a través de su vocero Scott White dijo que no podía dar ninguna información sobre el señor Flores, porque el expediente es confidencial.
Pero a la pregunta de que si era la política de sistema de salud de Carolinas negar el tratamiento de una persona diagnosticada con problemas renales por ser una persona indocumentada la respuesta fue tajante.
“Definitivamente que no”, dijo White.
Contradiciéndose totalmente con la documentación entregada al señor Flores y publicada en este artículo.
Flores en su trabajo de construcción le pagaban con cheque personal y no tenía seguro médico. Vive con su esposa Ana de 34 años y tienen tres hijos que viven en El Salvador.
Llegó a Estados Unidos en el 2003, cruzó la frontera con México y llegó al estado de Virginia, pero como todo inmigrante buscó hace 12 meses mejores oportunidades en Carolina del Norte con la esperanza de encontrar el sueño americano, pero en su lugar encontró una pesadilla.

”Me vine buscando, pero no se ha logrado lo que hemos querido hacer”, dijo. “Tenemos tres hijos en El Salvador”.
La carta del hospital dice que Flores dijo que su iglesia se encargaría de juntar los dineros para su regreso a El Salvador y que al llegar a su país tendría que internarse en una institución.
“He decidió regresar a mi país. Pero no tenemos dinero para atenderme allá”, dijo Flores. “Mi única esperanza es encomendarme a Dios”.
Su esposa y él son cristianos y acuden a la iglesia Pentecostés del Dios Vivo. Y sus ‘hermanos en Cristo’ son los que están ayudando en colectar los dineros para los pasajes y pasaportes. Pero lo más urgente es colectar dinero para su atención médica en El Salvador.
“No me he sentido bien”, dijo Flores, quien se encuentra recostado en el sillón del departamento donde vive al este de la ciudad.
“Recibí por fax documentos de mi país para poder ir a Atlanta y sacar mi pasaporte”, dijo la señora Flores. “Así podré acompañar a mi esposo”.
De acuerdo con Ana Miriam Carpio-Vázquez de la organización UNISAL la Embajada de El Salvador está también ayudando en el caso.

Flores agradece los gestos amables de personas que han acudido a su casa a donar dinero para sus medicamentos, los negocios que se han prestado para que su esposa viaje a Atlanta a tramitar su pasaporte y la colaboración de estaciones de radio locales y otros medios que se han unido a este esfuerzo.